忍者ブログ
・・・釣り人は、どこへ彷徨くのか?・・・
[170] [169] [168] [167] [166] [165] [164] [163] [162] [161] [160]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。



MIZUGIWAだ。今時の日本のブランドよりネーミングセンスがあるように
思える・・・が、中華ブランドなので日本製と誤認させる企みなのか。



裏のノー説明感がなんとも潔い。自己責任という言葉を再確認させてくれる。

まだ水には入れてないですが、フックやスプリットリングは必要十分以上の品質、
そして各アイはたぶんワイヤースルーだ。なかなかブッ壊れそうにない。
パイク釣り用のルアーのようだ。

浦戸湾用に面白そう。

******************************

昨晩からAliExpressでの購入も試みています。
英語のやり取りは、中学生で習った頃の構文の組み立てで、できるだけ
短く簡単に、Google先生の教えを請うております。たぶん十分。

さっそくトラブルもありました。

注文が確定する前、こちらの入金処理の不手際で速攻キャンセル。
すると、売り手さんからメッセージが・・・

「なる◯◯
たちはあなたのためのタイムリーないのためにされているのをることは、です。
あなたのいがないをえてもらえますか
々は、であなたをけることができます。」


うぬぅ・・・なかなかの破壊力・・・
そうだ、これは機械翻訳だ。英文にすりゃあいいんだよ。
ビクビクするこたぁないさ。ポチッ・・・

Be ◯◯
We are not timely to a set.
You could even without bur.
In the,ける.


・・・わかったような、わからんような。
特に最後のオチの部分がわからん。

検索してもヒットしないぜ!(泣)

その後、別の売り手さんで同じシュチュエーション、
全く同じ文面、同じオチのメッセージが届いたので、どうも
『こちらが注文を確認する前にあなたがキャンセル処理を
すませたから、全く問題ないですよ(あなたの評価にケチは
つきませんよ)!』:意訳 みたいな処理事項だと理解した。

売り手さんとの血の温かさを感じられるやりとりが、
ありがてえ!ありがてえよぉ・・・・・

とはいえ、中華サイトなのでe-bay以上に油断はできません。

第一便はいつ頃届くのかしら。
PR
この記事にコメントする
name
title
font color
mali
url
comment
pass Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
プロフィール
HN:
ぴ~2
性別:
男性
自己紹介:
↑小川健太郎が
我が家の家紋にと。
忙しそうだが
元気でやってるのかしら。


高知県在住の
チンケな釣り人です。
別名 細川裕史とかや。


一般には、《外見》に惑わされない
ようにしなければなりません。
あるオブジェを選ぶというのは、
たいへんむずかしい。
半月後にそれを
好きなままでいるか、
それとも嫌いになっているか
わかりませんからね。
美的な感動を何にも
受けないような無関心の境地に
達しなければいけません。
レディ・メイドの選択は常に
視覚的な無関心、
そしてそれと同時に好悪を
問わずあらゆる趣味の欠如に
基づいています。

マルセル・デュシャン
「デュシャンは語る」より
アクセスカウンタ
ブログ内検索
アクセス解析
Mail フォーム
忍者ブログ [PR]